Important post

Tributes to Althea Hayton

Althea Hayton, founder of Womb Twin, passed away peacefully on August 13 (sorry for the delay in posting this news on the blog). We are all ...

Wednesday, September 29, 2010

This work needs translators!

Today I received an email from a German speaker who did not have English.  She asked: "Can you translate the questionnaire into German?"

This tells me many things:

1.  The questionnaire is as useful to the person completing it as it is to me, for my research.  It is not diagnostic, but it is at least a reflection of how many hundreds of womb twin survivors feel, and its wonderful to find your own character reflected on the page  - suddenly you know you are not weird, neurotic,  strange or crazy - you are just a womb twin survivor.

2. Although English is spoken by many millions of people in the world there are of course many more millions who don't speak English and are therefore not able to access this material.  At some point, we will need to call in the translators.  Major problems with agreements etc with the anthologies, but perhaps the new book could be translated.  Any opinions about that?

3. This work here on the net is being accessed by people from all over the world, and that is a result.  In 2002 I created the first wombtwin web site so I could find womb twin survivors, and one by one they  slowly started coming to me.  By now thousands of them have made their way to our little corner of the Net and many of them, (including you perhaps) are my friends.  Last week, for example, this blog got 433 visits from 34 different countries or territories, according to google analytics.  Not a huge number, but last week more than half of the visitors had found the site for the first time.

So volunteers to translate are needed, firstly, this basic document. We already have a German volunteer at work on this document - any others?

Thank you!!

No comments:

Post a Comment